About Us 关于樂樂体
关于樂樂體
不是设计出来的字体,是慢慢长出来的。
李俊樂(Jun Le),三岁被诊断为自闭症。
他不太用语言表达自己,但每天都会安静地坐下来,一笔一笔抄写《心经》。
没有人一开始是为了“创造一种字体”。
只是日复一日的重复,让这些笔画慢慢有了自己的节奏。
后来我们才发现——
这些字,好像在呼吸。
我们叫它:樂樂體。
他喜欢地铁、火车,也对不同型号的电梯着迷。
他的快乐很简单:一份吐司,一杯热美禄,就可以是一整天。
世界对他来说,不需要太复杂。
但他的世界,其实一点也不小。
樂樂體,不只是书法。
它是一种表达方式。
是一种不靠语言,也能被看见的存在。
从一张纸,到一幅作品,到被放进日常生活的产品里,
我们只是慢慢把他的世界,带出来一点点。
我们的角色
这不只是一个人的作品,
而是一段三个人一起走的路。
李俊樂(Jun Le)|创作
用最直接的方式,与世界沟通的人。
他的每一笔,都不是设计出来的,
而是身体记住的节奏。
李欣赏 Bob Lee|父亲 / 视觉创作者
原本是摄影师,习惯用影像说故事。
当语言变得不重要的时候,
他开始用另一种方式记录——陪伴。
不是要改变孩子,
而是让世界,有机会理解他。
林慧慧|母亲 / 翻译者
曾是记者,如今是一名翻译。
她每天在不同语言之间切换,
也在生活与现实之间,稳稳地撑住这个家。
很多时候,俊乐的世界不是用语言表达的。
而她,慢慢学会去理解、去等待,
再把这些细微的感受,说给世界听。
如果说俊乐在写字,
那她,是把这些字翻译出来的人。
从作品到世界
今天,樂樂體已经慢慢走出书桌。
从原作书法、展览,到公共艺术与品牌合作,
它开始进入不同的空间,也遇见不同的人。
但无论形式怎么改变,
每一笔,仍然来自俊乐的手。
我们坚持保留原始笔触,
因为那不是风格——
那是他本人的节奏。
我们相信
不需要把一个人变成“正常”,
才值得被看见。
每个人,都有属于自己的表达方式。
樂樂體,只是刚好,让这种表达被留下来。
About JunleFont
Not a font. Something that grew.
Jun Le was diagnosed with autism at the age of three.
He doesn’t express himself much through words.
But every day, he sits quietly and writes — line by line — passages from the Heart Sutra.
No one started out trying to create a “typeface”.
It was simply repetition, over time.
And slowly, something began to take shape.
The strokes found their own rhythm.
The characters began to feel… alive.
We call it JunleFont (樂樂體).
Jun Le loves trains, MRT systems, and elevators of all kinds.
His happiness is simple — toast and a cup of Milo can make his day.
His world doesn’t need to be complicated.
But that doesn’t mean it is small.
JunleFont is not just calligraphy.
It is a way of expression.
A way of being seen — without relying on words.
From paper, to artworks, to objects people can live with,
we are simply bringing a part of his world out — little by little.
The People Behind It
This is not the story of one person.
It is a journey shaped by three.
Jun Le | The Creator
He communicates in the most direct way he knows.
Every stroke is not designed —
it is remembered by the body.
Bob Lee | Father / Visual Storyteller
A photographer by profession, used to telling stories through images.
When words stopped being the main way to connect,
he found another way — presence.
Not to change his son,
but to help the world understand him.
Hwee Hwee Lim | Mother / The Translator
A former journalist, now a professional translator.
She moves between languages every day,
and between realities at home — holding everything steady.
Much of Jun Le’s world is not spoken.
She learned to listen, to wait,
and to translate what cannot be easily said.
If Jun Le writes,
she is the one who helps the world read.
From Work to World
Today, JunleFont has slowly moved beyond the desk.
From original calligraphy pieces to exhibitions, public art,
and collaborations with brands,
it has found its way into different spaces — and different lives.
Yet, nothing is altered at its core.
Every piece still comes from Jun Le’s hand.
We preserve the original strokes, always.
Because this is not a style.
It is his rhythm.
What We Believe
No one needs to be “fixed” to be seen.
Everyone has their own way of expressing themselves.
JunleFont simply makes one of those ways visible.
www.junlefont.com